-recreada por The Beatles-
Si no entendías los diálogos y el porqué de tantas risas... El guión del sketch de Pyramus y Thisbe ¡traducido!
(Sí, me di el trabajo de traducirlo, pero creo que valió la pena, ¿no? =D)
Para ver el texto traducido, sigue el link abajo ;)...
(Pequeña aclaración:
El Público 1 abuchea.
El Publico 2 son fans)
Pyramus & Thisbe
Prólogo: Gentiles, quizás se preguntan sobre este espectáculo, pero pregúntense hasta que la verdad aclare las cosas.Este hombre es Pyramus, debieran saber; esta bella dama es Thisbe ciertamente.Este hombre representa a la Pared, la vil pared que hizo a estos amantes separarse.Y a través de la grieta de la pared, las pobres almas, deben conformarse con susurrarse. Este hombre con linterna, perro y una rama de espinas representa el Brillo De Luna, Esta horrorosa bestia, León lleva por nombre. Para el resto, dejemos que el León, el Brillo De Luna, la Pared y los amantes se enreden en un gran discurso mientras aquí se encuentran.
Pared: En el mismo interludio que aconteció, yo, de nombre Snout, represento una pared, y como podrían haber pensado, que tiene en ella un agujero o grieta a través de la cual los amantes, Pyramus y Thisbe, susurraban a menudo muy secretamente.
Público 1: ¡Vuelve a Liverpool!
Pyramus: Oh, creo que la promesa de mi Thisbe fue olvidada, y tú, oh pared, oh dulce, oh adorable pared, que te levantas entre el terreno de su padre y el mío.Tú, pared, oh dulce, oh adorable pared, muéstrame tu grieta para con mi ojo parpadear a través de ella. Oh, ¿pero qué veo? No es Thisbe a quien veo. ¡Oh, malvada pared!
(En esta parte el público le grita a Paul, y fuera de libreto él dice: "Él no debe, porque es la parte de Thisbe, ella viene y mira a través del agujero. ¡Cállate!")
Thisbe: Oh, pared, cuán a menudo has escuchado mis quejidos por separarnos a mi amado Pyramus y a mí. Mis labios de cereza han besado a menudo tus piedras.
Pyramus: Veo una voz. Ahora iré a la grieta para espiar mientras veo el rostro de mi Thisbe. A la grieta entonces, vengan.¡Thisbeee! ¡Thisbeee!
Thisbe: ¡QUÉ! Mi amor, mi amor... Tú eres mi amor, creo.
Pyramus: ¿Me encontrarías en la tumba de Ninny ahora mismo?
Thisbe: ¿La tumba de Ninny? ¿Aún está abierta? ¡Bien! ¡Oh! ¡Qué bien!
Pared: Así yo, Pared, mi parte he descartado, y al haber terminado, la Pared debe irse.
León: Ustedes, damas, que le temerían al ratón monstruoso más pequeño que se arrastre por el piso, puede que ahora las cosas se estremezcan y tiemblen aquí, cuando el alborotador león ruja con violencia... Rawr...
Público 1: ¡Alimenten a ese león!
Público 2: ¡Déjenlo en paz!
León: Pero soy Ringo, el baterista, y si fuera realmente un león no estaría ganando todo el dinero que gano ahora, ¿o no?
Brillo De Luna: Esta linterna debe representar la luna cornuda.
Público 1: ¡No escucho! ¡No escucho!
Brillo De Luna: ¡Esta linterna debe representar la luna cornuda! Soy el hombre en la Luna, al parecer.
Público 1: ¿Quién?
Brillo De Luna: Tú, mira. Todo lo que tengo que decirte es que esta linterna es la luna, ¿ves? ¿Lo captas? Soy el hombre en la luna. Esta rama de espinas es mi rama de espinas y este perrito aquí es mi perro. Ahora si no te callas te patearé el... el trasero.
Thisbe: Así que esta es la vieja tumba de Ninny. (efecto de sonido) Gracias. ¿Pero dónde está mi amor?
(El León se lanza sobre Thisbe y la persigue.)
Pyramus: Dulce luna, te agradezco por tus hermosos rayos, recuerda, antes... ¡Hola! ¡Hola! ¡Hola! ¿Qué es esto? Ojos, ¿ven? ¿Cómo puede ser? Qué terrible... Qué terrible tragedia hay aquí. Tu buen manto cubierto de sangre. Oh, cisne, oh querida...Vengan, búrlense de mí, confundido, con la espada afuera, y... ¿qué? Y hiere el pecho de Pyramus, a la izquierda, donde el corazón debe saltar. Así muero... Así... (se cae)
Público 2: ¡No te mueras!
Pyramus: Todo está bien, está bien. Ahora estoy muerto, ahora me he desvanecido. Oh, bueno, no puedes ganarles a todos. Lengua, pierde tu luz. Luna, toma tu vuelo. Nos vemos, George.¡Ahora, muere, muere, muere!
Thisbe: ¿Estás dormido, mi amor?
Pyramus: ¡Muere, muere, muere!
Thisbe: ¿Qué, muerto, mi paloma? Pyramus, levántate. ¡Habla, habla!... ¿Mudo? Muerto una tumba debe cubrir tus dulces ojos , esos labios de lila, esta nariz de cereza. Estas amarillas mejillas, todo se ha ido, todo se ha ido. Amantes, lloren, porque sus ojos eran verdes como los puerros.
Pyramus: ¿En serio?
Thisbe: Así que, lengua, ni una palabra... ¡CÁLLATE!
Pyramus: Ni una palabra.
Thisbe: Ni una palabra. Ven, confiable, eh... espada. Ven, hiere y mi seno ensangrenta.
Pyramus y Thisbe: Así que adiós, amigos, porque Thisbe termina. Adieu, adieu...
0 comentarios:
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio